Prevodilačka nagrada „Nikola Trajković“ uručena Marku Petriću

Katarina Simić avatar

BEOGRAD – Nagrada „Nikola Trajković“ uručena je Marku Petriću za prevod pesama Serena Ulrika Tomsena „Najgore i najbolje“ sa danskog jezika, saopštilo je danas Udruženje književnih prevodilaca Srbije. Ovaj prestižni priznanje dodeljuje se svake treće godine, a namenjeno je prevodiocima mlađim od 40 godina koji su ostvarili značajne rezultate u prevodu poezije.

Na svečanosti održanoj u Srpskoj akademiji nauka i umetnosti, Petrić je primio povelju za svoj prevod Tomsena, koji je objavljen u izdanju Trećeg trga – Srebrnog drva 2024. godine. U svom nadahnutom govoru, istakao je značaj prevođenja kao umetničkog dela i svoju strast prema ovoj vrsti književnosti. Petrić je naglasio kako prevod nije samo tehnički proces, već duboko emocionalno iskustvo koje zahteva razumevanje i interpretaciju originalnog dela.

Petrić je tokom govora zahvalio organizatorima nagrade i svima koji su ga podržavali tokom njegovog umetničkog puta. Njegov prevod „Najgore i najbolje“ se ističe ne samo svojom preciznošću, već i sposobnošću da prenese suštinske emocije i ton originalnog dela. Ova nagrada predstavlja priznanje ne samo za njegovo umeće, već i za važnost prevođenja u očuvanju i širenju književnosti među različitim kulturama.

Udruženje književnih prevodilaca Srbije naglašava da je dodeljivanje ove nagrade od izuzetnog značaja za promociju mladih prevodilaca i njihove uloge u književnosti. „Nikola Trajković“ je postao simbol kvaliteta i posvećenosti prevodilačkom radu, a sam Petrić je svojim uspehom inspiracija mnogim mladim umetnicima.

Uprkos izazovima s kojima se prevodioci suočavaju, kao što su jezičke barijere i kulturne razlike, Petrić je uspeo da stvori most između danskog i srpskog jezika. Njegov rad je primer kako prevod može da otvori vrata novim perspektivama i razumevanju, istovremeno doprinoseći bogatstvu srpske književnosti.

Nagrada „Nikola Trajković“ se dodeljuje u znak sećanja na jednog od najvažnijih srpskih prevodilaca, Nikolu Trajkovića, koji je ostavio dubok trag u svetu književnosti. Ova nagrada ne samo da prepoznaje talentovane prevodioce, već i podstiče razvoj prevodilačke umetnosti u Srbiji. U tom smislu, ona igra ključnu ulogu u obogaćivanju kulturnog dijaloga i razumevanja među narodima.

Marko Petrić je, osim što je prevoditelj, i pisac i pesnik, što dodatno obogaćuje njegovu sposobnost da razume i interpretira različite stilove i žanrove. Njegova strast prema književnosti i prevođenju očigledna je u svakom aspektu njegovog rada. Petrić veruje da je prevođenje most koji povezuje ljude i kulture, i da može doprineti izgradnji boljeg razumevanja među narodima.

Petrićev uspeh nije samo lična pobeda, već i pobeda za sve mlade prevodioce u Srbiji koji se bore da pronađu svoj glas u svetu književnosti. Njegova nagrada može poslužiti kao motivacija za mnoge mlade umetnike da se upuste u prevodilački svet i da istraže bogatstvo koje različite kulture mogu ponuditi kroz književnost.

U svetlu ovih dostignuća, očekuje se da će Petrić nastaviti da doprinosi prevodilačkoj zajednici i da će njegove buduće projekte pratiti slična priznanja. Njegova posvećenost i strast prema prevođenju i književnosti obeležavaju ga kao jednog od najznačajnijih mladih prevodilaca u Srbiji danas.

Katarina Simić avatar
Pretraga
Najnoviji Članci