Nagrada „Matilda Trifunović“ uručena Bojani Denić

Katarina Simić avatar

Beograd – Nagrada „Matilda Trifunović“ za 2024-25. godinu uručena je Bojani Denić na svečanosti u prostorijama Udruženja književnih prevodilaca Srbije (UKPS), saopštili su danas organizatori. Ova prestižna nagrada dodeljuje se za izvanredne prevode dramskih dela, a Denić je nagrađena za svoj prevod drame Franka Vedekinda „Franciska“.

Drama „Franciska“ je značajno delo koje je autor napisao u svom prepoznatljivom stilu, a njena premijera u Narodnom pozorištu u Subotici zakazana je za 2024. godinu. Predstava će biti u režiji Juga Đorđevića, što dodatno naglašava važnost prevoda i interpretacije ovog dela u savremenom pozorištu.

Na svečanosti održanoj u ponedeljak, Denić je izrazila svoju zahvalnost UKPS-u, Humanitarnoj fondaciji „Hrast“ i svima koji su joj pomagali tokom njenog rada. Njen prevod nije samo tehnički posao, već i kreativna interpretacija koja zahteva duboko razumevanje jezika, kulture i samog dela. Denić je sa glumcem Nikolom Vujovićem pročitala nekoliko karakterističnih delova iz nagrađenog prevoda, čime je prisutnima približila suštinu i emocije koje drama nosi.

Ova nagrada, koja nosi ime po poznatoj srpskoj prevodilacici i književnici Matildi Trifunović, ima za cilj da promoviše kvalitetno prevođenje i podstakne prevodioce da nastave sa svojim radom, osvežavajući i obogaćujući srpsku književnu scenu. U poslednje vreme, sve je više nagrada i priznanja koja se dodeljuju za prevodilački rad, što ukazuje na rastuću svest o značaju prevodilaštva u kulturi i umetnosti.

Bojana Denić, kao nagrađena prevodilac, predstavlja novu generaciju umetnika koji se bave prevodilaštvom kao oblikom umetnosti. Njena sposobnost da prenese suštinu i ton originalnog dela na srpski jezik je izuzetna, a njen rad doprinosi razumevanju i interpretaciji stranih dela među srpskom publikom.

Uloga prevodioca je često nedovoljno prepoznata, ali je ona presudna za kulturnu razmenu između naroda. Prevodioci omogućavaju pristup stranim književnim i dramskim delima, čime obogaćuju domaću kulturu. Denić je svojom nagradom pokazala kako prevod ne mora biti samo doslovan, već može biti i kreativna interpretacija koja čuva duh i poruku originalnog dela.

Ova svečanost nije bila samo prilika za dodelu nagrade, već i za okupljanje umetnika, prevodilaca i ljubitelja pozorišta, koji su se okupili kako bi proslavili važnost prevodilačkog rada. U vreme kada se sve više pažnje posvećuje raznolikosti i inkluziji u umetnosti, ovakvi događaji postaju ključni za jačanje zajednice i povezivanje umetnika sa publikom.

Nagrada „Matilda Trifunović“ takođe služi kao podsticaj za mlade prevodioce da se angažuju i istražuju nova dela, čime se otvaraju nove mogućnosti za umetničku saradnju. U svetlu globalizacije i brzih promena u kulturi, prevodilaštvo postaje most koji povezuje različite jezike i kulture, omogućavajući dijalog i razumevanje među narodima.

S obzirom na sve veći interes za pozorište i dramsku umetnost u Srbiji, očekuje se da će premijera „Franciske“ izazvati veliko interesovanje publike. Denićin prevod će sigurno doprineti uspehu ove predstave i podstaći gledaoce da razmišljaju o temama koje dramsko delo obrađuje.

Na kraju, dodela nagrade „Matilda Trifunović“ Bojani Denić predstavlja korak napred u promociji prevodilaštva u Srbiji i ukazuje na važnost podrške umetnicima koji doprinose bogatstvu naše kulturne baštine. U budućnosti, ovakve inicijative će nastaviti da inspirišu i motivišu nove generacije prevodilaca da se posvete ovom važnom pozivu.

Katarina Simić avatar
Pretraga
Najnoviji Članci